為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
每日5分鐘
技能飆升中
開會時想叫同事講話大聲一點還在用"Speak loudly"嗎?小心,這樣說很失禮!
「請大聲一點」千萬別用"Can you speak loudly?"線上開會這3句英文最常錯

疫情讓大家不出國、不出門,視訊會議(Con-call)比以往更頻繁。Mark第一次主持Con-call,會議開始前先點名,他就說:

I'd like to call names.

話一出口,突然一片安靜,沒有人回應。原來“call names”不是點名,而是「罵人」。中文裡也有類似的情況,要罵某人,就直呼其名,這就是“call names”。

一起看三句在con-call中很容易犯的錯:

1. 點名≠call names

I want to call names.

(X)我要點名。
(O)我要駡人。

點名最常見的說法是:

Let's take a roll call.

Roll是名單、名冊的意思,take a roll call就是按著名冊上的名字喊。

Con-call的點名,其實是讓各人報出自己的名字,更自然的說法是:

Can we start by getting everyone's name?
我們開始自己報名字吧!

Let's start by taking attendance to see who is on the line.
我們看看誰已經在線上了。

2. Speak loudly vs speak up

請說大聲一點

(X)Can you speak loudly?
(O)Can you speak up?

Speak loudly是指講話很大聲,例如:

She spoke very loudly.
她說話的聲音很大。

在會議中直接叫人speak loudly,像是粗魯地命令人「大聲說話」,speak up是一個好用的片語,指講話聲音大一些。例句:

Could you speak up? We can't hear at the back.
你能大聲點嗎?我們在後面聽不到。

3. After you

請您先說

(X)You say first.
(O)After you.

Con-call過程中,經常會有和人同時說話的情況發生(speak/talk over),這時要請對方先說,不要直譯成“you say first”,像命令句,可以說”After you”。

就像進電梯、請對方先過,我們也用after you。

多熟悉一個例句:

A: Can I pour you some coffee?
我給你倒點咖啡吧?

B: Oh no, after you.
噢,不用,你先來吧。

商業英文學得又快又準:bit.ly/2HSHW7p

(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>

延伸閱讀

  1. 1 不再被扣分!20句NG英語掰掰
  2. 2 為何外國人常用“like a million dollars”來讚美別人?
  3. 3 千萬不要讓老闆對你說出“I’ve been there !” 到國外出差一定要知道的3種道地英文
  4. 4 別會錯意!“I am at your disposal.” 不是「任你處置」

你可能有興趣的