靜香媽媽、《寄生上流》朴太太都出自她口!連思宇:配音員是重新賦予角色生命
圖片來源:廖祐瑲
當時成品獲得老師的大力肯定和同學的正面評價,讓她對聲音有了信心,也逐漸意識到自己在配音上的可能性。
畢業後約一年時間,她在網路漫畫公司擔任翻譯,但她內心深知,這只是暫時的停留。後來她意外地在即時通上結識一位曾赴日本聲優學校就讀的網友,不吝嗇地與她分享許多留學資訊,進一步了解後,她萌生了赴日本念書的想法。
但過往曾到日本語言學校遊學2個月的經驗,讓她明白離鄉背井的不易,而且聲優學校學費一年就要約新台幣30萬元,諸多阻礙令她不禁猶豫起來:「我當時還異想天開跑去買彩券,想說中獎就可以去留學了,」她回憶。
不過,買彩券的舉動引起母親注意,也因此得知她想去日本留學的念頭。這次母親非但沒有阻止她,反而鼓勵她去嘗試。有了堅強後盾,她更堅定去日本學配音的決心。
當時考試時間在即,她在4個月內如火如荼地申請學校、找事務所以及準備考試,最終順利進入日本工學院專門學校聲優俳優科就讀。
令她印象深刻的是,面試前,校方再三向她確認「畢業後不會留在日本發展」,才決定錄取她。主因是日本的聲優市場已經飽和,作為外國人更難以生存。回台灣,無疑是更好的選擇。
從零開始學表演,為角色注入新生命
日本聲優學校的學制類似台灣的二專,需修業2年。其中表演課占了很大比例,
「配音員不只是模仿,而是從無到有形塑一個角色,」連思宇說。
日本訓練配音員就像訓練演員一樣,從角色的設定、潛台詞、劇情都要一一構思,才能夠為冷冰冰的角色注入鮮活的生命。
「聲音的審美其實沒有一套標準,只要自然動聽、不要過於刻意,都是好的表演。」連思宇認為,同樣的角色經由不同人演繹,就會有不同呈現。就算是中文配音,效果也可能超過原作,像《烏龍派出所》中操著一口流利台語的兩津勘吉,就是一個代表例子。
在校期間,學校內部會舉辦徵選,讓學生有機會為同校動畫科、
想當配音員不容易 健康、體力都要顧
若想成為一名配音員,連思宇建議,首先要把耳朵打開,一聽到就要能夠立即模仿,說到這,她馬上親身示範:「愛樂電台99.7,每天晚上和您在空中相見」。
(責任編輯 / 金佩瑾)