靜香媽媽、《寄生上流》朴太太都出自她口!連思宇:配音員是重新賦予角色生命
圖片來源:廖祐瑲
「小朋友的話,共鳴要往上走,老人則要把共鳴點往下走,」她說。
每一句話隨著共鳴位置的不同,產生千變萬化的聲音,從電台主持人、兒童到老婆婆切換自如,而這還僅僅是最基本的功底。
凡事都從模仿開始,接著要懂得玩自己的聲音,漸漸就會發展出個人風格。另外,她提醒,國語咬字也是相當重要的一環,至少要讓觀眾在沒有字幕的情況下也能聽得懂。
所有案子中,她覺得最困難的是替真人配音,因為真人的嘴型相較動畫更為複雜。像是前陣子她配《寄生上流》的朴太太,就得事前看片,包含人物間的距離感、台詞的動作感都必須仔細推敲,在配音時才能更具層次。
此外,對配音員而言,嗓子就是吃飯的工具。為了保養嗓子,配音前她不吃甜膩、生冷和辛辣的食物,就算平時貪嘴想吃冰,也會先含在口中,待它融化了再吞下。另外,體力是配音員不可或缺的條件,感冒生病更是大忌,所以她努力維持早睡和運動的習慣,讓自己保持在健康的狀態。
身兼配音、翻譯、廣播節目多職,時間管理相當重要。連思宇養成一定要提前做完工作的習慣,時間規劃上也往往會盡量預留緩衝時間,以免有突發狀況耽擱下一個行程。
配音員應該有名字, 想讓自己的工作被看見
身處配音產業,連思宇看到配音員不為人知的困境。首先,台灣的原創作品不多,多半是為國外作品配音,她擔憂永遠在替他人發聲,導致自身的文化、民族性流失。
另外,台灣的配音員如同一群沒有名字的人,不像日本聲優一樣會被條列在作品的片尾。一般人也容易先入為主,認為日本聲優比較專業。這導致有些台灣的原創遊戲竟被要求以日語配音。
「想讓自己的工作被認識」,是連思宇最大的期許,未來她更想出版以配音員日常為題材的漫畫,讓更多人知道台灣配音員在做些什麼。
從單純喜歡漫畫,到成為動畫角色的配音員,這一路上,漫畫一直是她的心靈支柱。當她有機會為喜愛的作品《神劍闖江湖》中的要角彌彥配音時,不禁發出感嘆:「真的有一種夢想成真的感覺。」
(責任編輯 / 金佩瑾)這些動畫人物依舊少年,而她卻已在他們的陪伴下成長茁壯,成為自己人生中的熱血主人公。