小心踩到文化地雷
在溝通的過程中深深地感受到雖然大家所使用的語言都是英文,但是由於使用的都是非母語語言,無可避免地會產生一些文化認知上的衝擊。
在這裡提供出來給大家作一些參考:
台灣vs.泰國
台灣主管對泰國同事說:「剛面試的那位泰國人,行為舉止比較女性化,似乎有同性戀的傾向,不知你的看法如何,他適任嗎?」泰國主管聽到這個問題後立即表示,同性戀在泰國是很普遍的現象,而且大部分同性戀者的個性溫和,在職場向來有很好的人緣,穩定性更佳。因此,同性戀這項議題在每個國家都有不同的觀點與接受度,當你與國際人相處及溝通時,記得要調整自己的心態。
台灣vs.新加坡
某位新加坡人曾向台灣主管抱怨常常分不清中文裡「應該」的意思;當他問到:「今年下半年我們的業績會成長多少?」時,台灣主管回答:「我想應該是百分之五十吧!」這裡的「應該」意思是可能、大約的意思;但是如果有一天新加坡人告訴主管:「明天晚上我有事,沒辦法參加公司的晚宴。」台灣主管如果回答:「身為主管之一的你,應該排除萬難參加。」這裡「應該」的定義就成了must了。
台灣vs.日本
日本是個注重禮節的國家,許多人剛與日本人接觸的時候,也搞不清楚對方是客套還是說真心話;當日本人對才碰過幾次面的人說:「有空記得來我家玩」時,如果你信以為真的回答說:「真的嗎?我下週三要去日本,正好可以去你家玩!」那麼,場面就尷尬了。
此外,如果到日本人家中作客,在餐桌上同時與主人用筷子夾同一道菜,則是犯了日本人的大忌,是一項非常不禮貌的行為;而就算與對方再熟,也不可以隨意打開主人家的冰箱,以免觸犯到別人隱私,這些禮節實在不可不慎。
台灣vs.香港
某位台灣主管到香港公司上任不久,為了預防緊急事件發生,臨時需要人協助,他告訴公司會計部經理:「可不可以給我員工的手機號碼,方便以後緊急聯絡。」沒想到對方面有難色地說:「不太好吧!這樣會侵犯到別人的隱私。」在香港,除非是熟人,不然就算是上司也不會給手機號碼,因為會觸犯到個人的隱私。