為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
每日5分鐘
技能飆升中
職場中常常有許多似是而非、看似有禮實則無禮的英語用法,雖然外國人未必聽不懂,但可能會皺皺眉頭、偷偷扣了幾分。改掉這些NG說法,彼此互動一定能更順利。
不再被扣分!20句NG英語掰掰

解析 別把“may I come in here?”誤會成「我可以進來嗎?」,它其實是「可以打個岔嗎?」的常見說法。“Can I cut into your talk?”則是中式英文,應避免這樣說。

5. 「你的意思為何?」

X What is your meaning?

○ What do you mean?

解析 “What is your meaning?”意思是「你的人生有何意義?」,不但不符合原本要表達的意思,還變成質疑對方有沒有存在的必要,相當失禮。

情境3 與客戶/主管溝通

1. 「抱歉,我沒出席早上的會議,因為我睡過頭了。」

X Sorry for not attending the meeting this morning; I slept over.

○ Sorry for not attending the meeting this morning; I overslept.

解析 “sleep over”的意思是「到別人家過夜」,“oversleep”才是「睡過頭」的意思,雖然只有一線之差,說錯就糗了!

2. 「你有什麼疑問嗎?」

X What's your problem?

○ What's your question?

解析 想要問別人有沒有問題、疑問,應該要說“What's your question?”如果說“What's your problem?”就變成「你有什麼毛病?」一旦說錯,誤會可不小。

3. 當老闆交辦任務時......

X I will try.(我會盡力嘗試。)

○ I will do it.(我會辦到。)

解析 “I will try.”聽在主管耳中是輸家的語言,因為「盡力」是在為自己留後路;贏家則會堅定的說“I will do it.”。

4.當客戶提出的要求行不通時......

X That doesn't work.(這樣行不通。)

○ There are multiple ways we can approach that.(我們會多管齊下,試著辦到。)

解析 面對客戶的需要,前者的說法聽起來無禮而且不負責任,後者則表現出嘗試解決問題的態度。

5. (送客戶離開時)「請不要忘記您的私人物品」

X Don't forget to carry your thing.

○ Don't forget (about) your personal belongings.

解析 “your thing”對老外而言,通常指的可是性器官,小心別鬧笑話了!

情境4 email往來

1. 「我想再次確認下週的行程。」

X I would like to double comfirm the schedule for next week.

○ I would like to comfirm again the schedule for next week.

解析 不少人習慣說“double confirm”,美國人聽了,或許大概懂意思,但這是不正確的用法。“double”沒有「再一次」的意思,而是「雙重、兩倍」。想要說「再次確認」可直接說“confirm again”或是“reconfirm”。另外一個普遍的說法是“double check”,有「再確認、小心謹慎」的意思。

2. 在信中感謝對方

X Thank you in advance for any help you can provide.(先謝謝你的幫忙。)

○ I will be grateful for any help you can provide.(我很感謝如果你可以提供協助。)

解析 中文說「我先謝謝你了。」聽起來是禮貌的表達,但很多外籍商業人士都認為這看起來「很冒昧」,似乎假定別人非要幫忙不可,或意謂現在先謝過、事情完成了就不必再謝。因此,不妨去掉“in advance”,換個方式表達誠意。

延伸閱讀

  1. 1 問、確認、記錄,挖出10國客戶心底話
  2. 2 4個準備功夫,以email搞定合約
  3. 3 「敢用」才有用的英語表達力
  4. 4 英語表達弱,升遷容易擦身過
  5. 5 不只發展AI,更思考人類未來 中央大學推動全校性AI教育嶄新布局

你可能有興趣的