從聆聽開始學英文:聽發音、聽語意、聽語感
圖片來源:stocksnap.io
聽句子結構,用對詞彙與語法
光是學會單字字義和發音還不夠,重點是知道如何將單字放入句子裡。單字放對位置了,與人實際溝通時,才不會產生所謂「中式英文」;或是文法上乍看沒問題,但就是帶有不對勁的怪異感。
我第一次去美國的頭一個月,身邊的外國朋友總覺得我說出來的英文,有一種說不出的不自然感,文法沒有錯誤卻很不道地。當我留心聽別人說英文後,我才發現原來我說的都是教科書英文。
這樣的表達也不能說不正確,但在運用語言、活用語言時,就是有那麼一點不夠純熟,和他人生活上的互動、溝通,就是卡卡的不順。
文法正確的怪英文
● 例子一:這道料理色香味俱全。
The food smells so good.(×)
這個句子文法正確,但會讓人覺得不禮貌,感覺上你得用鼻子在那聞呀聞。
Everything looks great.(○)
● 例子二:你會說英文嗎?
Can you speak English? (×)
用can 其實有冒犯的意思,問人家「會不會⋯⋯」
Do you speak English? (○)
聽語意和語氣,說出好語感
學習語言最主要的目的是要和他人進行交流,傾聽說話聲音與講話音調,可以培養聽他人說的敏感度。唯有弄懂對方想要表達的問題或意見,活用可溝通的語言,才能達成溝通的目的,不致答非所問。
和他人溝通時,適當的抓出要強調的部分,運用說話技巧,如句尾上揚或下降、反覆強調對話重點,都可以幫助對方理解要傳達的訊息。當你和對方面對面溝通時,拋出一句話之後,同步觀察對方的表情,大約就可以揣測出自己有沒有用對語法與說對話。聽別人說話時,若能同步觀察他說話時的表情、語調,也可以幫助自己聽懂對方真正要闡述的資訊。
若要增進自己在英文溝通上的語感能力,可以多收看一些英美電視影集。在英美影集裡聽到的字詞和句型變化,你會發現和中文句型的習慣用法差異很大。中文語法習慣將「你、我、他」當句型主詞,但外國影集卻不是這樣用的,外國人為避免用詞單調,人稱代名詞頂多使用二、三句,之後就會開始變換主詞。句型的變化,通常是落在「主詞」的變化跟「動詞」的形容。