"I'm with child." 為什麼說了這句話不能登機
圖片來源:unsplash.com
我帶著孩子,能不能現在就登機?
(X) I’m with child. Can I get on now?
(O) I have a child with me. Can I get on now?
說明:with child是表示「懷孕」的片語,孕婦搭機或許需要出示醫師開立的適航證明,各家航空公司規定亦不同,誤會若沒有澄清,恐怕上不了飛機。
例:I have children with me. Could you help me with these suitcases?
(我帶著孩子,能否幫我拿這些行李?)
請找找這件紅色行李。
(X) Please search this red luggage.
(O) Please search for this red luggage.
說明:帶著大包小包準備登機,卻發現其中一件行李不見了,請航站人員代為「尋找」,要用search for這個片語,只用search意思會變成「搜查」,容易讓人以為行李裡裝了違禁品。
例:That’s my suitcase! Thank you for helping me search for it.
(那就是我的行李箱!謝謝您幫忙尋找。)
我的護照被偷了。
(X) My passport was stolen.
(O) Someone stole my passport.
說明:用be V+stolen表示「被偷」乍看之下沒有錯,但整句話也可能被解讀成「我的護照是偷來的」,用主動語態來表達才不會節外生枝。
例:Someone stole my passport. I must call the police.
(我的護照被偷了,我必須報警。)
愛英文是愛世界的同一個過程!【世界公民文化中心】是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program
(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>