別老是用good、bad、soon!一次看懂4個商業英文email原則
圖片來源:unsplash.com
經常聽到學生說,希望英文Email可以寫得更「精準」,但哪裡不精準,要如何才叫精準,也說不上來。這裡給大家幾個方向:
1.給事實,不要用籠統的概念
要精確,最好能夠給事實。就像如果你說,今天很熱,聽到的人其實不知道多熱。但你說今天高溫39度,那就到底有多熱也就清楚了。比較這兩句:
(感覺)Mark's work is bad.
Mark的報告很糟。
(事實)Mark's reports contain statistical and factual errors.
Mark的報告有數字錯誤,也有和事實出入之處。
一般我們最熟悉的字 good/bad/soon/many 就是造成訊息模糊的元凶。調整最好的方法,就是給具體事實。
●many→1,000 or 500 to 1,000
●early→5 a.m.
●most→92.9 percent
●others→business partners
●very rich→a millionaire
●soon→7 p.m., Tuesday
●Good job→You've worked for a long time
2.代名詞濫用,會造成誤解
代名詞的使用不恰當,很多母語人士也可能犯這樣的錯。來看例句:
(不準)Bill would like those delivered to Jake ASAP. He needs to make a decision right away.
Bill希望這些能趕快遞送給Jake。他必須立即做決定。
這裡的he是Bill還是Jake,這句話就讓人搞不清楚,誰要做決定。
(準)Bill would like those delivered to Jake ASAP. Jake needs to make a decision right away.
3.Write like you speak:怎麼說就怎麼寫
這是商業書信的通則:怎麼說就怎麼寫。
我們平常講話不用 attached please find/per our conversation 這一類用字,信件裡也別用了,講白話文給人親切感,感覺活在當代。
(拗口)Please be advised that the conference will end at 4:00 instead of 3:30.
(白話)The conference will end at 4:00 instead of 3:30.

4.不要老套
有些句子其實沒有錯,但看多了覺得陳腔濫調、像沒誠意的套版。
(老套)Please do not hesitate to contact me.
請別猶豫,隨時可以聯繫我。
還不如用口語化,直接一點的句子,來得更真誠:
Please call me.
請打電話給我。
Send me an email.
發郵件給我。
I would be glad to answer any questions.
我很樂意回答你的問題。
Please call me with any suggestions.
有任何建議請打電話給我。
>>【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課
愛英文是愛世界的同一個過程!【世界公民文化中心】是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program
(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>