出現「sport」但不是指運動?sport更道地的3種日常用法
圖片來源:pexels
James和美國老闆一起工作好幾年,工作默契很好。有一天老闆稱讚他: "You are a good sport."
他以為老闆說他很會運動,忙著解釋自己不太擅長運動。其實,這句話和和運動無關。
You are a good sport.
(X)你很會運動。
(O)你這人真好。
真要稱讚人很會運動可以用:
She excels at sports.
她在運動方面很優秀。
John is an athletic boy. He is good at running.
約翰體魄健壯。他擅長跑步。
Be a sport =有風度
用Sport稱讚人好,和kind或nice「好」有什麼不一樣?
kind的好是指人很親切、寛容;nice是友善、有教養;Good sport的好是一種有風度、願賭服輸,或者很樂意去做別人不願意做的事的那種人,都可以用這個字,很日常的用語。來看幾個情境。
情境1:
A good sport,是指輸得起的人
I know you're disappointed to have lost the game, but try to be a good sport, OK?
我知道你很輸了很沮喪,但還是要有點風度不是嗎?
情境2:
Be a sport很接近我們中文口語裡的,你這人真好。說了這句話,多半接下來就會接著要求,是比較老式的用法,英文字典裡的解釋是:
To be helpful and amiable. In this usage, the phrase usually precedes a request.
Be a sport and get me another drink, will you?
請幫個忙,再給我一杯好嗎?
Go on! Be a sport. 一起來吧!
邀請別人做一件事,但對方猶豫時,可以這樣說
Sport one's wealth 炫富
Sport當動詞用時,常出現在新聞裡:「炫耀;賣弄」,近幾年來流行的一個詞「炫富」,英文就用sport one's wealth。
來看一個例句:
She came in today sporting a new car.
她今天開新車來炫耀。
商業英文學得又快又準:https://goo.gl/cP12GQ
(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>