Shut up already!是什麼意思?already 其實跟「已經」一點關係也沒有!
圖片來源:pexels
英文中有太多課本上學不到的口語用法了!雖說不會在正式寫作中運用,但是看電影、影集或甚至外國朋友跟你聊天的時候,都有可能會講出一些你連聽都沒聽過,但是人家很常用的口語道地英文。
這時候如果聽不懂,就會被別人覺得英文很差,只好不懂裝懂,但是又很怕被識破,為了避免這種尷尬的情況,就趕快跟著希平方學習最流行的道地用語吧!

情境對話
今天 David 在路上看到一對情侶吵架,結果女生就對男生說:
Shut up already!
但 Daivd 聽完有聽沒有懂,是在指說男生已經閉嘴了嗎?但是他看男生還是滔滔不絕一直講耶。這到底是什麼意思呢?大家也一起來猜猜看 already 到底指什麼吧!
那些課本沒教的英文:already
其實這裡的 already 跟「已經」完全沒有關係喔,是要表達一種「超不耐煩」的語氣!
這其實是美式英文中的口語用法(有時候會帶有幽默感),在英式英文中比較不會用,所以如果跟英國人這樣講,他們可能會聽不懂喔!
我們先來看 already 在英英字典中的解釋:
牛津字典中這樣寫:
「(North American English, informal) used after a word or phrase to show that you are annoyed(北美英文,非正式)(放在單字或片語之後,表示感到惱火)」。
劍橋字典中的解釋則是:
「(humorous informal mainly US) used to show that you are losing patience and want someone to stop doing something or to do something more quickly(幽默用語,非正式,多為美國人使用)(用來表達你已經失去耐性,希望某人停止做某件事情或快點做某件事情)」。
如果要翻譯成中文的話,可以想成是叫別人「快點...(很不耐煩的語氣)」或者「不要再...(很不耐煩的語氣)」,通常都是用在自己已經受夠了或失去耐性的時候。
所以 David 在路上聽到的這句,其實就是充滿不耐煩的:
Shut up already!
給我閉嘴!
already 該怎麼用
想要叫別人停止做某事情,同時又要表達自己的不耐煩,就可以這樣說:
Just stop yelling already! You’re not helping!
你不要再叫了!你現在這樣一點幫助都沒有!
某個人一直煩你,你想要叫他快點走開,就有可能會說:
Leave already!
你快滾!
吵架時,如果對方一直不回答你的問題,你會很氣憤地跟他說:
Answer the question already!
快點回答問題!
這個單字還有一個常見片語的應用:enough already。
麥克米倫字典的解釋為:
「used for saying that you want something to stop(表達你希望某件事情停止)」。
牛津字典更明確地說到:
「used to indicate unwillingness to tolerate any more of something undesirable(用來指不情願再忍受不愉快的事情)」。