為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
每日5分鐘
技能飆升中
英文用語中,差了一個the,句意就大相逕庭的例子並不少見。
少一個"the"差很多!請同事幫忙卻回你"It’s out of the question.",到底有問題還沒問題? 

英文的用法微妙,有時多一個或少一個the,意思就完全不一樣。有一次Debbie問Peter可不可以代她出席一個會議,Peter回答"It’s out of the question."她以為Peter的回答是沒問題,最後卻找不到人代理出席。

原來Debbie把"It’s out of the question."聽成了"It’s out of question.",前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。

Out of question 不成問題的、無庸置疑的

Out of question就是beyond question,是在「問題之外」,代表「不用懷疑、無庸置疑」。這種用法比較舊,現在很少聽到美國人這樣說。

Out of the question 不可能的、辦不到的

多了一個the,表示「某個特定問題」無法談下去、不可能的。這用法常見,再看一個例句:

Your proposal is out of the question.(你的建議根本不做考慮。)

英文用語中,差了一個the,句意就大相逕庭的例子並不少見,請比較以下四組句子:

你知道現在幾點嗎?

(X) Do you have time?
(O) Do you have the time?

前句是在問對方有沒有空。後句"the time"指特定時間,就是現在。

他到底能在哪裡呢?

(X) Where on the earth can he be?
(O) Where on earth can he be?

on the earth的意思是指「在地球上」,前句解釋為「他能在地球上的哪裡呢?」後句中的on earth才是「究竟、到底」之意。

我不能提重的行李,因為我懷孕了。

(X) I can’t carry a heavy bag, because I’m with the child.
(O) I can’t carry a heavy bag, because I’m with child.

I’m with the child直譯為「我和這個小孩一起」,I’m with child則是「我懷孕了」,意思差很大。

愛英文是愛世界的同一個過程!【世界公民文化中心】是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program

(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>

延伸閱讀

  1. 1 年後最容易聽到“handed in notice”,這其實跟「注意」完全沒關係
  2. 2 「看時間」都說&quot;watch time&quot;?錯了,其實跟「看」完全無關
  3. 3 「買」手機、「收」現金....都是take!一次學會take的10種用法
  4. 4 同事跟你說it won&rsquo;t wash和洗東西沒關係...用字簡單但你就是不懂的職場英文

你可能有興趣的