為提供您更多優質的內容,本網站使用 cookies 分析技術。若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用 cookies,關於更多 cookies 資訊請閱讀我們的 隱私權政策
線上課程
每日5分鐘
技能飆升中
Sam向海外的老闆報告計畫,他覺得總公司明年應該給多一點行銷預算。結果老闆問了一句:"In what sense?" 什麼Sense?Sam一下楞住,摸不著老闆意向,不知如何回答。
當主管問"In what sense?"不是在罵你:"Sense"的3種用法一次看懂

今天來看看sense,這個經常是只能意會,不能言傳的字。

1. In what sense 怎麼說?

Sense在中文裡很難找到對應的解釋。

In what sense 有點像中文口語裡的「怎麼說?」當別人這樣問時,其實是希望你能夠解釋清楚或提供相關資訊,這裡sense的意思是「意義」、「方向」、「解釋」。

In what sense are you using the word?

(你用這個字的意思是指什麼?)

但有時候有一點質疑意味,表示這件事對聽者來說沒道理。例如:

A:Marriage is bad for women.

(婚姻對女性不是件好事。)

B:In what sense?

(哪裡不好了?)

Sense這個字容易懂,但不容易用,再來看以下二例:

The word"make"has many senses.

(Make這個字有很多意思。)

This meeting is to let you get a sense of how we work.

(這個會議主要是讓你瞭解我們怎麼工作。)

2. Make sense vs. make no sense 有道理vs.沒道理

Sense可以從「意義」延伸為「道理」。

例如:

We all agreed that the plan made sense.

(我們都覺得計劃可行。)

What is the sense going out in the rain?

(下雨天出去是什麼道理啊?)

Now you are talking sense.

(現在你講對了。)

Talk sense是一個常用的口語,請記起來,意思就是speak in a reasonable way,講得有道理。

3. Common sense vs. general knowledge

Sense還可以當「判斷力」。

例如:

Although she's not very clever, she has got lots of common sense.

(她沒那樣聰明,但算有常識。)

老外口裡的common sense和中文的常識有一點不同,common sense指的是大家都應知道的道理,而不包含一般的知識,general knowledge。

例如,水在攝氏100度會沸騰,這是general knowledge。不要把手放進沸騰的水裡,不然會燙傷,這是common sense。

愛英文是愛世界的同一個過程!【世界公民文化中心】是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program

(本文由世界公民文化中心提供,未經授權,不得轉載。)<本專欄反映專家意見,不代表本社立場>

延伸閱讀

  1. 1 寫英文mail時,「請注意」別再用 Please be noted.
  2. 2 職場忌諱這5種英文地雷!對同事說&ldquo;We need to talk&rdquo;釋出善意,小心誤惹感情糾紛
  3. 3 有進步是“I have improvement”?有問題的中式英文
  4. 4 同事說 put you on copy,並不是想幫你影印!一次看懂3種「偏離本意」的商用英文

你可能有興趣的